12 Jul

Papa Wonderful 49 Drizzling rain By RI Ko 1999


Translated by Google translate. 2020
This is the first trial post of Google translate. 
Original work is written by Japanese.
Original Japanese Text; 
Papa Wonderful 49  Drizzling rain

 It’s raining cold outside. This rain will surely scatter the leaves left on the branches. Winter is coming soon. That’s the kind of rain that Laforg said was raining with the kindness of an angel. Mr. Tadokoro remembered the haiku poetry collection “Sarumino” at the beginning of the poem, the first rain monkey also screams Koyomi. Tadokoro had special memories for this phrase.
 Tadokoro was in the midst of his identity when he started learning Chinese on the days far away. It was easy to get started. I was wondering where I was studying Chinese. The modernity of China, which was heading toward the formation of a united anti-Japan front after the 54th movement from the Xinhai Revolution, was coming close to the heart of Tadokoro youth, who had been completely ignorant of its history. I had a general knowledge of high school textbooks. However, in contrast to that, the modern times in China, which came into a more direct sense through words, had something that touched the body as if a real person spoke. Mr. Tadokoro, who was young at the time, felt that he was totally blank when he came to history.
 I wondered if I was a blank foreign language and could really learn even if it was one foreign language. That kind of question always asked Tadokoro for an answer. Even if you don’t think so seriously, you can say that you are a non-blank person who already has some basis for himself. Standing up without anything was a pain. Was it Wittgenstein who said that philosophy takes a stupid form? I didn’t know such a word at that time, but the fact was that I could do nothing but to stand by. When Tadokoro faced the world for the first time, he clearly knew that there was nothing in himself that supported him. The solution clearly required a different kind of knowledge than we had learned so far. There was a need for a solid foundation on which to think when one went to the outside world. Perhaps it was something that was gradually completed over time, trying to connect the innumerable pieces of life together while living oneself. However, at that time, Tadokoro youth could not wait for its generation slowly. Continuing to face history while remaining blank was a pain that could not be compared.
 I was about to reach the first winter after learning Chinese. Tadokoro was on the way to the city centre on a bus that day. The hourly rain was dripping wet the windows of the bus in turquoise. There were few passengers, and the inside of the car was quiet. Looking out the window, the young man noticed that there had been little progress on what he had been thinking for the last six months. It was a difficult situation to proceed as it was.
 Suddenly, Basho’s phrase, “Saru no Yu” came to my mind. I don’t know why that happened. The rain outside the window may have evoked memory from somewhere. The young man then immediately thought he might be able to return to this place and start a sure-fire one from here. There was nothing else in my mind that I remembered the phrase “Sarunotou”. I just remembered this phrase somewhere. That was enough for a new start.
 For youth, the world was like a rainstorm. The young man also needed a small bog. The vulnerable soul had to defend himself. Literature is a defense.
 The young man then spent a while reading “Kyoraisho”. It was short overall, and each sentence was even more concise. It may have been suitable for a young man who was tired. This phrase, which I remembered in Shimogyo, the night rain on the snow, and ”Kyoraisho”, was something I remembered several times later when I visited Nara Kyoto. Eventually, the young man began to choose quiet Nara as a small doll that he puts on, leaving the fragrant beauty of Kyoto. The starting point may have come from these types of materials.
 Shivering at the window
The summer of the year after that, the Tadokoro youth who had already regained calmness looked at it from his own room, and the scenery of this early summer was surely connected to the Shimogyo phrase of ”Kyoraisho”. maybe. 

at April 26, 2020


Comments
* The email will not be published on the website.
I BUILT MY SITE FOR FREE USING